АРБИТРАЖНЫЙ СУД ИВАНОВСКОЙ ОБЛАСТИ

153022, <...>

http://ivanovo.arbitr.ru

Именем Российской Федерации

РЕШЕНИЕ

Дело № А17-6662/2024

г. Иваново

25 апреля 2025 года

Резолютивная часть решения объявлена 21 апреля 2025 года

Арбитражный суд Ивановской области

в составе судьи Ильичевой Оксаны Александровны,

при ведении протокола секретарем судебного заседания Куликовой А.С.

рассмотрел в открытом судебном заседании дело по иску

индивидуального предпринимателя ФИО1 (ИНН <***>, ОГРН <***>)

к Управлению Министерства внутренних дел Российской Федерации по Ивановской области (ИНН <***>, ОГРН <***>)

о взыскании 513 900 руб. убытков по договору об оказании услуг переводчика (с учетом принятого уменьшения иска протокольным определением от 21.04.2025),

при участии в судебном заседании (после перерыва):

истец – ФИО1 по паспорту,

от ответчика – юрисконсульт ФИО2 по доверенности от 21.11.2023, диплому, удостоверению.

Установил:

Индивидуальный предприниматель ФИО1 (далее – предприниматель ФИО1, истец)обратился в арбитражный суд с исковым заявлением к Управлению Министерства внутренних дел Российской Федерации по Ивановской области (далее – УМВД России по Ивановской области, Управление, ответчик) о взыскании 515 400 руб. убытков по договору об оказании услуг переводчика.

Определением суда от 26.07.2024 исковое заявление оставлено без движения, поскольку подано с нарушением требований, установленных статьями 125, 126 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, истцу предложено устранить обстоятельства, послужившие основанием для оставления искового заявления без движения.

В установленный судом срок истец не представил дополнительные пояснения, документы.

Определением суда от 09.09.2024 продлен срок оставления искового заявления без движения, истцу предложено устранить обстоятельства, послужившие основанием для оставления искового заявления без движения.

В установленный судом срок истец представил дополнительные документы.

Определением суда от 09.10.2024 исковое заявление принято к рассмотрению в порядке упрощенного производства в соответствии со ст. 227 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации. Истцу и ответчику предоставлено время для представления необходимых документов по делу.

От истца 02.12.2024 в материалы дела поступили дополнительные пояснения по заявленным ответчиком возражениям с приложением документов, подтверждающих позицию истца.

Определением суда от 09.12.2024 продлен срок для предоставления дополнительных документов, судебное заседание назначено на 13.01.2025.

Ответчик представил в материалы дела отзыв на исковое заявление.

Определением суда от 15.01.2025 в соответствии со ст. 227 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации суд перешел к рассмотрению дела по общим правилам искового производства, назначено предварительное судебное заседание на 27.02.2025.

Протокольным определением суда от 27.02.2025 в соответствии со ст. ст. 136, 137 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации судебное заседание арбитражного суда первой инстанции назначено на 08.04.2025.

В судебном заседании 08.04.2025 в порядке ст. 163 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации объявлен перерыв до 17.04.2025, затем до 21.04.2025.

Протокольным определением суда от 21.04.2025 на основании ст. 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации принято заявление истца об уменьшении исковых требований, рассмотрение дела продолжено в рамках требования о взыскании 513 900 руб. убытков по договору об оказании услуг переводчика.

Представитель истца в судебном заседании поддержал исковые требования в полном объеме по основаниям, изложенным в исковом заявлении, указав, что истец в рамках уголовного дела был назначен переводчиком, участвовал в следственных действиях и выполнял услуги письменного перевода с русского на таджикский язык. Стоимость услуг истца за устный и письменный перевод составила 628 450 руб., однако оплата произведена в сумме 113 050 руб. Неоплаченная стоимость услуг явилась для истца убытками.

Ответчик в судебном заседании против удовлетворения требований возражал, в отзыве на иск от 10.01.2025 указал следующее. Истцом фактически заявлено требование о взыскании с ответчика процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу в качестве переводчика. В силу норм уголовно-процессуального закона порядок возмещения процессуальных издержек, связанных с участием в уголовном деле переводчика, регламентируется действующими нормами УПК РФ, соответственно вопрос возмещения процессуальных издержек не может быть разрешен в порядке арбитражного судопроизводства.

Изучив представленные документы, суд установил следующие обстоятельства.

В ходе проведения предварительного следствия по уголовному делу 9 июня 2023 г. постановлением следователя по ОВД СЧ СУ УМВД России по Ивановской области ФИО3 ФИО1, назначен переводчиком с русского языка на таджикский по уголовному делу № 12301240014000128.

Истцом в рамках уголовного дела были оказаны услуги по устному переводу:

- 09 июня 2023 г. прокол задержание подозреваемого с 11-00 до 11-30 (0 ч. 30 мин)

- 09 июня 2023 г. допрос в качестве подозреваемого с 11-50 до 13-50 (2 ч. 00 мин)

- 09 июня 2023 г. допрос в качестве обвиняемого с 14-20 до 15-20 (1 ч. 00 мин)

- 09 июня 2023 г. допрос свидетеля ФИО4, с 15-30 до 16-30 (1 ч. 00 мин)

- 09 июня 2023 г. очная ставка между ФИО5 и ФИО4 с 16-50 до 17-50 (1 ч. 00 мин)

- 10 июня 2023 г. участие в судебном заседание по ходатайству следователя об избрании меры пресечения обвиняемого ФИО5 с 13-00 до 15-00 (2 ч.)

- 04 августа 2023 г. участие в судебном заседание по ходатайству следователя о продлении меры пресечения обвиняемому ФИО5 с 15-00 до 17-00 (2 ч.)

- 07 августа 2023 г. ознакомление обвиняемого с назначениями и заключениями судебных экспертиз в ФКУ СИЗО №1 обвиняемого ФИО5 с 14-30 до 15-30 (1ч.)

- 10 августа 2023 г. ознакомление обвиняемого с назначениями и заключениями судебных экспертиз, дополнительный допрос обвиняемого ФИО5 с 13-30 до 14-30 (1ч.)

- 14 сентября 2023 г. ознакомление с материалами уголовного дела в ФКУ СИЗО №1 обвиняемого ФИО5 с 14-00 до 15-00 (1 ч. 00 мин)

- 18 сентября 2023 г. следственные действия заполнение протокола ознакомление с материалами уголовного дела в ФКУ СИЗО №1 обвиняемого ФИО5 с 10-00 до 11-00 (1 ч. 00 мин)

Всего услуги по устному переводу осуществлены истцом в следственных и процессуальных действиях в рамках уголовного дела в течение 13 час. 30 мин.

Кроме того, истцом выполнены услуги письменного перевода с русского языка на таджикский язык следующих документов:

1. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000128 от 09.06.2023 – перевод 3 278 печатных знаков;

2. Протокол задержания ФИО5 от 09.06.2023перевод 13 619 печатных знаков;

3. Постановление о привлечение в качестве обвиняемого ФИО5 от 09.06.2023 перевод 11 642 печатных знаков;

4. Постановление об избрании меры пресечения от 09.06.2023 обвиняемого ФИО5 перевод 8 664 печатных знаков;

5. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000187 от 09.07.2023 перевод 2 754 печатных знаков;

6. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000188 от 09.07.2023 перевод 2 916 печатных знаков;

7. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000189 от 09.07.2023 перевод 2 904 печатных знаков;

8. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000190 от 09.07.2023 перевод 2 911 печатных знаков;

9. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000191 от 09.07.2023 перевод 2 900 печатных знаков;

10. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000192 от 09.07.2023 перевод 2 906 печатных знаков;

11. Постановление о возбуждении уголовного дела№ 12301240014000193 от 09.07.2023 перевод 2 902 печатных знаков;

12. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000194 от 09.07.2023 перевод 2 880 печатных знаков;

13. Постановление о возбуждении уголовного дела№ 12301240014000195 от 09.07.2023 перевод 2 876 печатных знаков;

14. Постановление о продлении срока содержания под стражей от 04.08.2023 ФИО5 перевод 11 400 печатных знаков;

15. Постановление о привлечение в качестве обвиняемого ФИО5 от 11.09.2023 перевод 139 747 печатных знаков;

16. Перевод характеристики из Республики Таджикистан – 1 183 печатных знаков;

17. Перевод справки из Республики Таджикистан – 605 печатных знаков;

18. Перевод национального паспорта обвиняемого ФИО5 – 2 219 печатных знаков;

19. Обвинительное заключение перевод 2 499 757 печатных знаков;

20. Постановление о продлении срока содержания под стражей от 28.09.2023 ФИО5 перевод 6 310 печатных знаков.

Итого общий объем письменного перевода составил 2 724 373 печатных знаков.

Истцом на основании Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований конституционного суда РФ», в соответствии с Постановлением Правительства РФ от 1 декабря 2012 г. № 1240 «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу издержек в связи с рассмотрением гражданского дела административного дела а также расходов в связи с выполнением требований конституционного суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов совета министров РСФСР и Правительства Российской Федерации» подготовлено и направлено следователю заявление от 24.11.2023 об оплате услуг письменного и устного перевода на сумму 626 950 руб.

На основании постановления об оплате труда переводчика от 24.11.2023 ФИО1 произведена оплата за участие в предварительном следствии по уголовному делу в сумме 113 050 руб.

Указывая, что следователем в постановлении об оплате труда переводчика не отражены и не оплачены в последующем услуги за письменный перевод постановление суда от 28.09.2023, а также уменьшена оплата за письменный перевод текста обвинительного заключения, в связи с чем истцом недополучена сумма 513 900 руб., считая указанную сумму убытками, истец обратился в суд с настоящим иском.

Выслушав пояснения лиц, участвующих в деле, проанализировав представленные документы, суд считает требования истца обоснованными и подлежащими удовлетворению в силу следующего.

В соответствии с положениями части 1 статьи 168 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации (далее – АПК РФ) при принятии решения арбитражный суд оценивает доказательства и доводы, приведенные лицами, участвующими в деле, в обоснование своих требований и возражений; определяет, какие обстоятельства, имеющие значение для дела, установлены и какие обстоятельства не установлены, какие законы и иные нормативные правовые акты следует применить по данному делу; устанавливает права и обязанности лиц, участвующих в деле; решает, подлежит ли иск удовлетворению.

В соответствии с частью 1 статьи 131 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации процессуальными издержками являются связанные с производством по уголовному делу расходы, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства (часть 1).

К процессуальным издержкам относятся суммы, выплачиваемые потерпевшему, свидетелю, их законным представителям, эксперту, специалисту, переводчику, понятым, а также адвокату, участвующему в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, на покрытие расходов, связанных с явкой к месту производства процессуальных действий и проживанием (расходы на проезд, наем жилого помещения и дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства (суточные) (пункт 1 части 2 статьи 131 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации).

Суммы, указанные в части второй данной статьи, выплачиваются по постановлению дознавателя, следователя, прокурора или судьи либо по определению суда (часть 3).

Согласно части 3 статьи 132 названного кодекса процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета.

Согласно пункту 21 постановления Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. № 1240 «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации» (далее – Постановление Правительства РФ от 01.12.2012 № 1240) размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно.

По смыслу приведенных положений норм права вопрос о выплате сумм, относящихся к процессуальным издержкам, решается должностным лицом или судом, в производстве которого находится уголовное дело.

При этом процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета.

Как следует из установленных судом обстоятельств и материалов дела, следователем, в производстве которого находилось указанное выше уголовное дело, привлекался переводчик ФИО1, а впоследствии выносилось постановление об оплате его услуг.

Следовательно, порядок оформления документов по возмещению издержек, предусмотренный уголовно-процессуальным законом, был соблюден.

Однако в данном случае оказанные переводческие услуги, несмотря на принятие соответствующего процессуального решения в рамках уголовного дела, не были оплачены в полном, по мнению истца, объеме, что не исключает их взыскание в качестве убытков с лица, обязанного компенсировать такие расходы.

Таким образом, между сторонами возникли отношения по договору оказания услуг.

Согласно статье 307 Гражданского кодекса Российской Федерации в силу обязательства одно лицо (должник) обязано совершить в пользу другого лица (кредитора) определенное действие, как-то: передать имущество, выполнить работу, оказать услугу, внести вклад в совместную деятельность, уплатить деньги и т.п., либо воздержаться от определенного действия, а кредитор имеет право требовать от должника исполнения его обязанности (пункт 1).

При установлении, исполнении обязательства и после его прекращения стороны обязаны действовать добросовестно, учитывая права и законные интересы друг друга, взаимно оказывая необходимое содействие для достижения цели обязательства, а также предоставляя друг другу необходимую информацию (пункт 3).

На основании пункта 1 статьи 393 Гражданского кодекса Российской Федерации должник обязан возместить кредитору убытки, причиненные неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательства, где под убытками согласно пункту 2 статьи 15 Гражданского кодекса Российской Федерации понимается, в том числе, реальный ущерб – расходы, которые лицо, чье право нарушено, произвело или должно будет произвести для восстановления нарушенного права, утрата или повреждение его имущества.

Возмещение убытков в полном размере означает, что в результате их возмещения кредитор должен быть поставлен в положение, в котором он находился бы, если бы обязательство было исполнено надлежащим образом (пункт 2 статьи 393 Гражданского кодекса Российской Федерации).

Как разъяснено в абзаце первом пункта 12 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23 июня 2015 г. № 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации», по делам о возмещении убытков истец обязан доказать, что ответчик является лицом, в результате действий (бездействия) которого возник ущерб, а также факты нарушения обязательства или причинения вреда, наличие убытков.

В пункте 5 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 24 марта 2016 г. № 7 (в редакции от 22 июня 2021 г.) «О применении судами некоторых положений Гражданского кодекса Российской Федерации об ответственности за нарушение обязательств» разъяснено, что, по смыслу статей 15 и 393 Гражданского кодекса Российской Федерации, кредитор представляет доказательства, подтверждающие наличие у него убытков, а также обосновывающие с разумной степенью достоверности их размер и причинную связь между неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательства должником и названными убытками. Должник вправе предъявить возражения относительно размера причиненных кредитору убытков, и представить доказательства, что кредитор мог уменьшить такие убытки, но не принял для этого разумных мер (статья 404 Гражданского кодекса Российской Федерации).

При установлении причинной связи между нарушением обязательства и убытками необходимо учитывать, в частности, то, к каким последствиям в обычных условиях гражданского оборота могло привести подобное нарушение. Если возникновение убытков, возмещения которых требует кредитор, является обычным последствием допущенного должником нарушения обязательства, то наличие причинной связи между нарушением и доказанными кредитором убытками предполагается.

Должник, опровергающий доводы кредитора относительно причинной связи между своим поведением и убытками кредитора, не лишен возможности представить доказательства существования иной причины возникновения этих убытков.

Вина должника в нарушении обязательства предполагается, пока не доказано обратное. Отсутствие вины в неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательства доказывается должником (пункт 2 статьи 401 Гражданского кодекса Российской Федерации).

Соответственно, применение такой меры гражданско-правовой ответственности как возмещение убытков допустимо при любом умалении имущественной сферы участника гражданского оборота по обстоятельствам, которые не должны были возникнуть при надлежащем (добросовестном) исполнении обязанности другой стороной, в связи с чем кредитору в силу положений статей 1 и 12 Гражданского кодекса Российской Федерации должна быть обеспечена возможность восстановить свои нарушенные права с использованием гражданско-правовых средств защиты.

Аналогичная правовая позиция содержится в Определении Верховного Суда Российской Федерации от 14.11.2023 № 41-КГ23-61-К4.

Согласно пункту 20 Постановления Правительства РФ от 01.12.2012 № 1240 размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется, в том числе, из расчета:

- не более 1 500 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;

- не более 400 руб. за один лист (1 800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).

Согласно Постановлению Госстандарта России от 14.12.2001 № 529-ст «О принятии и введении в действие Общероссийского классификатора стран мира» (в редакции от 05.04.2023) Таджикистан относится к странам Южной части Центральной Азии.

Из письма ФГБУН "ИЯз РАН" от 22.11.2018 № 14405-01-424, данному в ответ на запрос ФИО6, следует, что языки стран Азии, как перечисленные в подпунктах «б» и «г» пункта 20 Постановления Правительства РФ от 01.12.2012 № 1240, так и любые другие языки, распространенные в данных частях света, по существу, подходят под понятие «редких западноевропейских и восточных языках и других языках стран Азии, а также Африки», в связи с чем, к данной категории относится и таджикский язык.

Оценивая доводы Управления о необоснованном расчете истца количества переведенного текста (по утверждению истца количество печатных знаков составило 2 724 373, по утверждению ответчика – 200 952 печатных знаков), суд первой инстанции исходит из следующего.

В соответствии с расчетом, произведенным истцом, им переведены следующие документы:

1. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000128 от 09.06.2023 – перевод 3 278 печатных знаков;

2. Протокол задержания ФИО5 от 09.06.2023перевод 13 619 печатных знаков;

3. Постановление о привлечение в качестве обвиняемого ФИО5 от 09.06.2023 перевод 11 642 печатных знаков;

4. Постановление об избрании меры пресечения от 09.06.2023 обвиняемого ФИО5 перевод 8 664 печатных знаков;

5. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000187 от 09.07.2023 перевод 2 754 печатных знаков;

6. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000188 от 09.07.2023 перевод 2 916 печатных знаков;

7. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000189 от 09.07.2023 перевод 2 904 печатных знаков;

8. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000190 от 09.07.2023 перевод 2 911 печатных знаков;

9. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000191 от 09.07.2023 перевод 2 900 печатных знаков;

10. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000192 от 09.07.2023 перевод 2 906 печатных знаков;

11. Постановление о возбуждении уголовного дела№ 12301240014000193 от 09.07.2023 перевод 2 902 печатных знаков;

12. Постановление о возбуждении уголовного дела № 12301240014000194 от 09.07.2023 перевод 2 880 печатных знаков;

13. Постановление о возбуждении уголовного дела№ 12301240014000195 от 09.07.2023 перевод 2 876 печатных знаков;

14. Постановление о продлении срока содержания под стражей от 04.08.2023 ФИО5 перевод 11 400 печатных знаков;

15. Постановление о привлечение в качестве обвиняемого ФИО5 от 11.09.2023 перевод 139 747 печатных знаков;

16. Перевод характеристики из Республики Таджикистан – 1 183 печатных знаков;

17. Перевод справки из Республики Таджикистан – 605 печатных знаков;

18. Перевод национального паспорта обвиняемого ФИО5 – 2 219 печатных знаков;

19. Обвинительное заключение перевод 2 499 757 печатных знаков;

20. Постановление о продлении срока содержания под стражей от 28.09.2023 ФИО5 перевод 6 310 печатных знаков.

Таким образом, общий объем письменного перевода составил 2 724 373 печатных знаков. Доказательств обратного ответчиком в материалы дела не представлено.

Ссылка на необходимость учитывать при расчете количества печатных знаков повторяющиеся слова, а также на аналогичное содержания переводимых документов, не может быть принята во внимание с учетом буквального толкования положений пункта 20 Постановления Правительства РФ от 01.12.2012 № 1240.

При таких обстоятельствах, принимая во внимание положения пункта 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, арбитражный суд признает расчет истца в части определения стоимости услуг за письменный перевод в размере 513 900 руб., соответствующим вышеуказанным положениям законодательства, обоснованным и арифметически верным.

С учетом изложенного, оценив все представленные доказательства в порядке ст. 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд приходит к выводу о том, что исковые требования в сумме 513 900 руб. являются обоснованными и подлежат удовлетворению в полном объеме.

В соответствии с ч. 1 ст. 110 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации судебные расходы, понесенные лицами, участвующими в деле, в пользу которых принят судебный акт, взыскиваются арбитражным судом со стороны.

Государственная пошлина по делу составляет 13 278 руб. и в указанной сумме подлежит взысканию с ответчика в пользу истца в соответствии со ст. 110 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.

Руководствуясь статьями 110, 167-170, 176 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, арбитражный суд

РЕШИЛ:

1. Иск индивидуального предпринимателя ФИО1 к Управлению Министерства внутренних дел Российской Федерации по Ивановской области удовлетворить.

Взыскать с Управления Министерства внутренних дел Российской Федерации по Ивановской области (ИНН <***>, ОГРН <***>) в пользу индивидуального предпринимателя ФИО1 (ИНН <***>, ОГРН <***>) 513 900 руб. убытков, 13 278 руб. в возмещении расходов по оплате госпошлины по делу.

2. Возвратить индивидуальному предпринимателю ФИО1 (ИНН <***>, ОГРН <***>) из федерального бюджета излишне оплаченную госпошлину в сумме 30 руб., оплаченную по чеку по операции от 16.07.2024 на сумму 13 308 руб.

На решение суда первой инстанции в течение месяца со дня принятия может быть подана апелляционная жалоба в суд апелляционной инстанции – Второй арбитражный апелляционный суд (статья 259 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации). На вступившее в законную силу решение суда может быть подана кассационная жалоба в суд кассационной инстанции – Арбитражный суд Волго – Вятского округа - в срок, не превышающий двух месяцев со дня вступления в законную силу решения (статья 276 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации) при условии, что решение было предметом рассмотрения арбитражного суда апелляционной инстанции или суд апелляционной инстанции отказал в восстановлении пропущенного срока подачи апелляционной жалобы.

Жалобы подаются через Арбитражный суд Ивановской области.

Судья:

О.А. Ильичева