Дело №1-126-3/2023 ПОСТАНОВЛЕНИЕ о возвращении уголовного дела прокурору р.п. Елань 07 декабря 2023 года Мировой судья судебного участка №7 Еланского судебного района Волгоградской области ФИО3, с участием государственных обвинителей - заместителей прокурора Еланского района Волгоградской области Шибитовой Ю.М. и Бережновой Н.Н., подсудимого ФИО4, защитника подсудимого - адвоката Поповой Н.В., действующей на основании ордера № 015031 от 24.04.2023 года и удостоверения <НОМЕР>, переводчика <ФИО1>, при секретаре судебного заседания Беловой Т.В., рассмотрев в открытом судебном заседании уголовное дело в отношении ФИО4,<ДАТА4> рождения, уроженца <АДРЕС>, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 119 УК РФ,
установил:
В производстве мирового судьи судебного участка № 7 Еланского судебного района Волгоградской области находится уголовное дело по обвинению ФИО4, в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 119 УК РФ. До начала судебного заседания от подсудимого ФИО4 поступило письменное ходатайство о возвращении настоящего уголовного дела прокурору в порядке п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ, в связи с тем, что ему на стадии предварительного следствия не был предоставлен компетентный переводчик с молдавского языка на русский язык. Предоставленный переводчик <ФИО1> не обладает необходимыми знаниями в юридической терминологии, что лишает его права в полном объеме реализовать свое право на защиту. Кроме этого, обвинительное заключение, переведенное на молдавский язык, ему не было вручено, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения, просит возвратить уголовное дело № 12201180011000040 прокурору для устранения препятствий при рассмотрении дела судом. Государственный обвинитель Бережнова Н.Н. возражает против возвращения уголовного дела прокурору, считает, что заявленное подсудимым ФИО4 ходатайство необоснованно, обвинительное заключение соответствует требованиям, предъявляемым к нему нормами уголовно - процессуального законодательства. Подсудимый ФИО4 и защитники подсудимого Попова Н.В. и ФИО5 поддержали оглашенное ходатайствоо возвращении уголовного дела прокурору.
Потерпевший <ФИО2> в судебное заседание не явился, согласно заявлению просит рассмотреть дело в его отсутствие. Выслушав мнения участников процесса, изучив материалы дела, суд приходит к следующему. Конституцией Российской Федерации гарантированоправо каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества (ст. 26). В соответствиисо ст. 15 УПК РФ суд обязан создавать необходимые условия для исполнения сторонами их процессуальных обязанностей и осуществления предоставленных им прав. В соответствии со ст. 18 УПК РФ, участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. Если в соответствии снастоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет. Согласно ст. 47УПК РФ, обвиняемый вправе давать показания и объясняться на родном языке или языке, которым он владеет, а также пользоваться помощью переводчика бесплатно. В соответствии с ч. 1 ст. 59 УПК РФ, переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК РФ, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. Как следует из материаловуголовного дела, постановлением следователя СО ОМВД России по Еланскому району ФИО6 от 25.10.2022 года удовлетворено ходатайство подозреваемого ФИО4 о предоставлении переводчика с молдавского языка на русский язык, и последнему, как лицу, не владеющему в полном объеме русским языком, предоставлена возможность воспользоваться помощью переводчика - <ФИО1>, <ОБЕЗЛИЧЕНО>. Уголовно-процессуальный законвозлагает на лицо, производящее предварительное расследование, обязанность удостовериться в личности и компетентности переводчика, а также в отсутствии обстоятельств, исключающих участие лица в качестве переводчика (ст. 61 УПК РФ), и разъяснить подозреваемому (обвиняемому), в том числе, его процессуальное право отвода переводчику. Исходя из сертификата<НОМЕР>, выданного <ФИО1>, 02.11.2017 года им был сдан экзамен и подтверждено владение русским языком, знание истории России и основ законодательства Российской Федерации. Срок действия сертификата до 02.11.2022 года.
25.10.2022 года <ФИО1> следователем СО ОМВД России по Еланскому району ФИО6 был предупрежден об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования, предусмотренной положениями ст.307 и 310 УК РФ. Между тем, какследует из материалов дела о таком праве, как отвод переводчика <ФИО1>, следователем СО ОМВД России по Еланскому району ФИО6 подозреваемому ФИО4, после допуска указанного переводчика к участию в дело, разъяснено не было. 06.02.2023 года, на стадии предварительного расследования по делу, ФИО4, не смотря на то, что об указанном праве следователем ему разъяснено не было, было заявлено ходатайство об отводе переводчика <ФИО1> в связи с его некомпетентностью, обоснованное тем, что <ФИО1> осуществлял перевод процессуальных следственных документов с русского языка на молдавский язык с помощью интернет сайта «Яндекс.Переводчик», в связи с чем перевод является неточным, недостоверным исходному тексту, с орфографическими, синтаксическим и ошибками, и как результат вводит его в заблуждение относительно сути указанных документов. В подтверждении указанного, подозреваемым к своему ходатайству, приложен письменный перевод выписки из протокола очной ставки от 25.10.2022 года с молдавского языка на русский язык, выполненный профессиональным переводчиком ООО «Лингво Сервис» ФИО7 Постановлением следователя СО ОМВД России по Еланскому району ФИО6 от 08.02.2023 года в удовлетворении ходатайства подозреваемого ФИО4 было отказано, поскольку, обстоятельств, предусмотренных ст.61 УПК РФ, исключающих участие переводчика <ФИО1>, не установлено, некомпетентность переводчика в ходе расследования данного уголовного дела не обнаружена. Постановлением следователя СО ОМВДРоссии по Еланскому району ФИО6 от 09.02.2023 года ФИО4 привлечен к участию в дело в качестве обвиняемого, и ему предъявлено обвинение в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.119 УК РФ, о чем ему объявлено. От подписи в указанном постановлении ФИО4 отказался, данный отказ выражен последним в присутствии адвоката Поповой Н.В., сведений о том, что при оглашении указанного постановления присутствовал переводчик <ФИО1>, не имеется, его подпись в постановлении отсутствует.
24.03.2023 года прокурором Еланского района Волгоградской области было утверждено обвинительное заключение по уголовному делу <НОМЕР> по обвинению ФИО4 в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.119 УК РФ. 10.04.2023 года уголовное дело поступило на судебный участок № 126 Еланского судебного района Волгоградской области, и постановлением мирового судьи судебного участка № 126 Еланского судебного района Волгоградской области ФИО8 от 10.04.2023 года принято к рассмотрению в судебном заседании на 24.04.2023 года, при этом сведения о вручении копии обвинительного заключения ФИО4 под роспись в материалах дела отсутствовали, по причине уклонения обвиняемого от его получения, выраженной в неявке в прокуратуру района и в отказе от получения почтовой корреспонденции. При этом копия обвинительного заключения с переводом на молдавский язык направлена прокурором на электронную почту (<ОБЕЗЛИЧЕНО>), однако согласия, обвиняемого на направление указанного документа посредством электронной почты, материалы дела не содержат. В первом судебном заседании, заместителем прокурора Шибитовой Ю.М. предпринимались попытки вручить копию обвинительного заключения с переводом на молдавский язык подсудимому, однако, последний от их получения отказался, сославшись на некомпетентность перевода осуществленного переводчиком, назначенным ему на стадии предварительного расследования по делу. В судебном заседании от11.05.2023 года при рассмотрении уголовного дела на стадии установления личности подсудимого переводчиком <ФИО1> заявлено об отказе в оказании помощи в переводе с русского на молдавский подсудимому ФИО4, в связи с тем, то он не владеет юридической терминологией, процессуальные документы, выдаваемые ему следователем, переводились с помощью брата и программы «Яндекс.Переводчик». О том, что его познания в молдавском языке имеют поверхностных характер, им было сообщено следователю ФИО6, но он это проигнорировал. Аналогичное изложено переводчиком ПаскалШтефаном в судебном заседании от 07.12.2023 года после оглашения судом ходатайства о возврате уголовного дела прокурору, с указанием на то, что свободно говорить и разговаривать на молдавском языке с применением юридической терминологии он не может, переводы осуществлялись им путем загрузки текстов, предоставляемых ему следователем, в «Яндекс. Переводчик», после распечатки, которых, он просто распивался в их переводе. Он не понимает юридическую терминологию, на которой разговаривают участники процесса и судья, и соответственно не может передать ее суть подсудимому, в связи с чем, не один документ, принятый судом в процессе рассмотрения настоящего уголовного дела, им не переведен. Согласно п. 1части 1 статьи 237 УПК РФ, судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случаях, если обвинительное заключение, обвинительный акт или обвинительное постановление составлены с нарушением требований настоящего Кодекса, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения, акта или постановления. Возвращение уголовного дела прокуроруможет иметь место, когда это необходимо для защиты прав и законных интересов участников уголовного судопроизводства, если на досудебных стадиях допущены нарушения, которые невозможно устранить в ходе судебного разбирательства. В соответствии с п. 14 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 05.03.2004 № 1 (ред. от 01.06.2017) «О применении судами норм Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации», под допущенными при составлении обвинительного заключения или обвинительного акта нарушениями требований уголовно-процессуального закона следует понимать такие нарушения изложенных в статьях 220, 225 УПК РФ положений, которые исключают возможность принятия судом решения по существу дела на основании данного заключения или акта. Из этого следует,что нарушение на стадии досудебного производства права обвиняемого на пользование родным языком является основанием для возвращения уголовного дела прокурору при условии, если подобное нарушение препятствует разрешению уголовного дела по существу в ходе судебного разбирательства, и допущенные нарушения могут быть устранены органами предварительного следствия в порядке, установленном статьей 237 УПК РФ. В постановлении Конституционного судаот 02.07.2013 г. № 16-п указано, что в случае, если допущенное органами предварительного расследования процессуальное нарушение является таким препятствием для рассмотрения дела, которое суд не может устранить самостоятельно и которое, исключая возможность постановления законного и обоснованного приговора, фактически не позволяет суду реализовать возложенную на него Конституцией Российской Федерации функцию осуществления правосудия, неважно, возвращает суд уголовное дело прокурору по собственной инициативе или по ходатайству стороны, поскольку в таком случае препятствие для рассмотрения уголовного дела самим судом устранено быть не может. Таким образом, установлено, что <ФИО1> не соответствует требованиям, предъявляемым к переводчику нормами уголовно - процессуального законодательства, в части свободного владения языком, знание которого необходимо для перевода. Так, переводы процессуальных документов, произведенных им на стадии предварительного расследования, осуществлены с помощью компьютерных программ, а владение молдавским языком в разговорной речи, которое необходимо для устного воспроизведения перевода с русского языка на молдавский и наоборот, требуемое законом для полного и всестороннего рассмотрения дела судом с возможностью вынести по делу итоговое решение, отвечающее требованиям законности, обоснованности и справедливости, у <ФИО1> отсутствует, что неоднократно заявлялось, как устно, так и письменно, последним, на стадии предварительного расследования и в суде. Более того, срок действия сертификата о владении русским языком, выданный <ФИО1>, окончен 02.11.2022 года, что ставит под сомнение компетентность данного лица для участия в следствии и в суде в качестве переводчика. При этом проживание ФИО4 на территории Российской Федерации и наличие у него двойного гражданства, не гарантирует реализацию права свободно пользоваться родным языком при фактически установленном органами предварительного расследования недостаточном владении ФИО4 русским языком, а также эффективно защищать свои права и законные интересы в рамках уголовного судопроизводства на всех его стадиях. Согласно положениям ч.3 статьи 15 УПК РФ, суд не является органом уголовного преследования, не выступает на стороне обвинения или стороне защиты, а лишь создает необходимые условия для исполнения сторонами их процессуальных обязанностей и осуществления предоставленных им прав. При изложенных обстоятельствах,поскольку подсудимому ФИО4 на стадии предварительного следствия не был предоставлен компетентный переводчик, обладающий необходимыми знаниями для перевода с русского языка на молдавский язык и наоборот, о чем неоднократно заявлялось как самим обвиняемым, так и переводчиком <ФИО1>, суд приходит к выводу, о наличии нарушений норм уголовно-процессуального закона, которые являются существенными, неустранимыми в судебном заседании, и как следствие отсутствие у суда возможности постановить законный и обоснованный приговор или вынести иное решение, в связи с чем уголовное дело подлежит возвращению прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом. Согласно ч. 3ст. 237 УПК РФ при возвращении уголовного дела прокурору судья решает вопрос о мере пресечения в отношении обвиняемого. Принимая во внимание,что избранная судом мера пресечения в виде заключения под стражу, вызванная уклонением ФИО4 от явки в суд и объявлением последнего в розыск, достигла своей цели, а также учитывая, что в ходе расследования уголовного дела обвиняемому избиралась мера пресечения в виде подписки о невыезде и надлежащем поведении, мировой судья считает необходимым изменить избранную при задержании ФИО4 меру пресечения в виде заключения под стражу на подписку о невыезде и надлежащем поведении. Руководствуясь ст. 237УПК РФ, судья
постановил:
возвратить прокурору Еланского района Волгоградской области, уголовное дело по обвинению ФИО4 в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст. 119 УК РФ, для устранения препятствий его рассмотрения судом. Меру пресечения в отношенииФИО4 в виде заключения под стражу изменить на подписку о невыезде и надлежащем поведении, освободить подсудимого ФИО4 из-под стражи в зале суда. Постановление может быть обжаловано в апелляционном порядке в Еланский районный суд Волгоградской области в течение 15 дней со дня его вынесения. Мировой судьяН.Н. ФИО3