ПОСТАНОВЛЕНИЕ
14 июля 2023 года г. Тайшет
Судья Тайшетского городского суда Иркутской области Мусаева Н.Н., при секретаре судебного заседания Ткачевой Т.В., с участием государственного обвинителя –помощника Тайшетского межрайонного прокурора Петровой А.А., переводчика ФИО1, подсудимых ФИО2, ФИО3, ФИО4, ФИО5, защитников – адвокатов Куденко Ю.Н., Готовко Л.Г., Быбина А.А., Демидовича А.П., рассмотрев в судебном заседании уголовное дело №1-3/2023 в отношении: ФИО5, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ФИО2, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ФИО3, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 33 - ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 33 - ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 33 - ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 191.1 УК РФ, ФИО4, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ,
Установил:
ФИО2, ФИО5 обвиняются в совершении четырех эпизодов незаконной рубки лесных насаждений, совершенной в особо крупном размере группой лиц по предварительному сговору.
ФИО4 обвиняется в совершении пяти эпизодов незаконной рубки лесных насаждений, совершенной в особо крупном размере группой лиц по предварительному сговору.
ФИО3 обвиняется в совершении трех эпизодов организации незаконной рубки лесных насаждений, совершенной в особо крупном размере группой лиц по предварительному сговору, а также в хранении, перевозке в целях сбыта заведомо незаконно заготовленной древесины, совершенных в особо крупном размере.
В ходе рассмотрения дела от защитника подсудимого ФИО3 – адвоката Готовко Л.Г. поступило ходатайство о возвращении уголовного дела прокурору в порядке ч. 1 ст. 237 УПК РФ, поскольку обвинительное заключение составлено с нарушением требований ст. 220 УПК РФ, т.к. ФИО3 является гражданином Республики Таджикистан, однако с момента возбуждения уголовного дела, при выполнении первоначальных следственных действий ему не был представлен переводчик, при этом в материалах уголовного дела имеется его заявление о том, что он не нуждается в услугах переводчика, которое не подписано переводчиком. Вместе тем, в силу положений ст.ст. 18,59,164,169 УПК РФ органы предварительного следствия обязаны проводить следственные действия, где участвует обвиняемый, не владеющий или недостаточно владеющий языком, на котором ведется производство по делу, с обязательным участием переводчика. Если в соответствии с требованиями УПК РФ следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению обвиняемому, то указанные документы должны быть переведены на родной язык обвиняемого. В ходе судебного заседания ФИО3 указывал, что у него недостаточный уровень знания русского языка и образования для того, чтобы понимать смысл юридической терминологии. При получении обвинительного заключения ФИО3 была установлена недостоверность перевода обвинительного заключения, выполненного переводчиком в ходе предварительного следствия, перевод неправилен с русского языка на его родной язык, допущенные при переводе ошибки полностью искажают суть переведённого документа, текст представляет собой набор фраз, не имеющих какого- либо отношения к рассматриваемому делу, в связи с чем вручение обвинительного заключения и его перевода с искажением сути не может быть расценено как несущественное нарушение требований уголовно- процессуального закона.
Подсудимый ФИО3 в данной части суду указал, что он прочитал обвинительное заключение на русском языке и на таджикском языках с переводчиком и женой, где в части предъявленного ему обвинения было установлено, что имеется текст на английском, узбекском, украинском языках, которыми он не владеет и не понимает, что изложено в данной части в тексте обвинительного заключения, также в обвинительном заключении указано, что преступления им совершены в п. Шахритуз, находящемся в Р.Таджикистан, в связи с чем он поддержал данное ходатайство.
Подсудимые ФИО2, ФИО4, ФИО5, защитники – адвокаты Куденко Ю.Н., Быбин А.А., Демидович А.П. поддержали данное ходатайство.
Государственный обвинитель Петрова А.А. возражала по поводу возвращения дела прокурору, указывая, что в ходе предварительного следствия обвиняемому ФИО3 по его ходатайству был назначен переводчик ФИО6, который участвовал во всех следственных и процессуальных действиях, все процессуальные документы, подлежащие обязательному вручению, в том числе постановление о привлечении в качестве обвиняемого, обвинительное заключение были переведены переводчиками на родной язык ФИО3 - таджикский язык, и в последующем органами предварительного следствия вручены ФИО3
Подсудимый ФИО3 на протяжении предварительного следствия, а также после получения обвинительного заключения и в судебном заседании ходатайств и заявлений по поводу того, что ему что-то непонятно, не заявлял. Сторона защиты ходатайствует о возвращении уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ в связи с тем, что в обвинительном заключении, переведенном на таджикский язык, имеются ошибки, искажающие суть документа, однако в ходе судебного заседания установлено, что в обвинительном заключении, переведенном на таджикский язык, имеются технические ошибки, которые не влияют на суть документа, при этом подсудимый ФИО3 заявил, что он выявил данные ошибки сам, путем сравнения обвинительного заключения, составленного на русском и на таджикском языках, и данный факт подтверждает то, что ФИО3 владеет русским языком, умеет читать, писать и понимает суть написанного либо напечатанного текста на русском языке.
Кроме того подсудимый ФИО3 окончил русскоязычную школу, проживает на территории РФ около 20 лет, имеет разрешение на жительство в РФ, женат на гражданке РФ, имеет троих детей, являющихся гражданами РФ, сдавал экзамен на владение русским языком, знание истории России и основ законодательства РФ, о чем получил сертификат, который действителен до ДД.ММ.ГГГГ, следовательно подсудимый ФИО3 в полной мере владеет русским языком, и соответственно понимает существо предъявленного обвинения, а также смысл и содержание процессуальных документов, находящихся в материалах уголовного дела. Кроме того согласно ч. 6 ст. 220 УПК РФ, следователь обеспечивает перевод обвинительного заключения, однако подтвердить достоверность перевода ни следователь, ни прокурор не могут и не обязаны в связи с тем, что не владеют знаниями таджикского языка. Обвинительное заключение по обвинению ФИО3 составлено в соответствии с уголовно-процессуальным законом, уголовное дело не требует проведения дополнительного расследования, установления каких-либо обстоятельств, в связи с чем оснований для такого возвращения не имеется.
Вместе с тем государственный обвинитель Петрова А.А., в связи с наличием ошибок в переводе и замечаний переводчика ФИО7, просила вручить в судебном заседании подсудимому ФИО3 обвинительное заключение и постановление о привлечении в качестве обвиняемого, составленных на таджикском языке иным переводчиком.
Суд, выслушав мнение сторон, пришел к следующим выводам.
Согласно п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ в случае, если обвинительное заключение составлено с нарушением требований настоящего Кодекса, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения, судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Также суд учитывает, что под допущенными при составлении обвинительного заключения нарушениями требований уголовно-процессуального закона следует понимать такие нарушения изложенных в статьях 220 УПК РФ положений, которые исключают возможность принятия судом решения по существу дела на основании данного заключения. В частности, исключается возможность вынесения судебного решения в случаях, когда обвинение, изложенное в обвинительном заключении, не соответствует обвинению, изложенному в постановлении о привлечении в качестве обвиняемого.
Допрошенный в ходе судебного разбирательства по ходатайству государственного обвинителя переводчик ФИО7 после обозрения постановления о привлечении в качестве обвиняемого и обвинительного заключения на таджикском и русском языках указал, что в тексте обвинительного заключения есть технические и грубые ошибки:
в некоторых словах неправильно указаны буквы, которые смысл слова не меняют, т.к. он читал обвинительное заключение на русском языке и поэтому понимал, о чем идет речь,
также есть слова в обвинительном заключении, которые не имеют отношения к делу, в частности в предъявленном обвинении указано про налоги, в то время как в тексте обвинительного заключения на русском языке об этом нет ни слова, и речь идет про обвинение,
в некоторых места наименование г. Тайшет неправильно указано как Тайчит, Тайсет, Тайшетц,
статьи и части УК РФ, по которым обвиняется ФИО3, указаны на английском языке,
в одном месте указано, что рубка совершена в Шахритуз Шиткинского участкового лесничества Тайшетского лесничества, т.е. в Таджикистане,
в некоторых местах указано, что расчет ущерба произведен по постановлению р. Таджикистан от ДД.ММ.ГГГГ №, а не правительства РФ,
дважды текст в части предъявленного обвинения ФИО3 изложен на узбекском языке, и поскольку он не знает данный язык, то перевести предъявленное ФИО3 обвинение в данной части не может.
В тексте постановления о привлечении в качестве обвиняемого указаны неверно слова, т.е. используются другие буквы, которые полностью меняют смысл слова либо делают его заведомо непереводимым и непонятным как ему, так и ФИО3.
Также указал, что перевод данных документов осуществлялся через программу, предназначенную для перевода, и поскольку в тексте и в словах есть подмена букв, лицо, осуществлявшее их перевод, должно было вручную исправлять данные буквы на буквы алфавита таджикского языка.
В ходе рассмотрения дела государственным обвинителем было заявлено ходатайство о вручении в судебном заседании надлежащего письменного перевода обвинительного заключения и постановления о привлечении в качестве обвиняемого на таджикском языке переводчиком, не участвовавшим по данному уголовному делу, однако в удовлетворении данного ходатайства судом было отказано, с учетом положений ч. 2 ст. 233 УПК РФ, а также принимая во внимание, что таким образом будет поставлена под сомнение компетентность переводчика, участвовавшего при проведении предварительного расследования, выполнившего перевод постановления о привлечении в качестве обвиняемого, а также переводчика, выполнившего перевод обвинительного заключения.
С учетом изложенного суд приходит к выводу, что данные нарушения являются существенными, нарушают право на защиту, право пользоваться помощью переводчика и исключают возможность постановления по делу судебного решения на основании имеющегося обвинительного заключения, в связи с чем уголовное дело подлежит направлению прокурору в порядке п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ для устранения препятствий его рассмотрения судом.
ДД.ММ.ГГГГ истекает срок содержания под стражей подсудимых ФИО2, ФИО5
В судебном заседании подсудимые ФИО2, ФИО5, их защитники Куденко Ю.Н., Демидович А.П. возражали по поводу продления меры пресечения, просили изменить на иную меру пресечения.
Подсудимый ФИО3, адвокат Готовко Л.Г. просили изменить меру пресечения подсудимым ФИО2 и ФИО5 на подписку о невыезде надлежащем поведении.
Подсудимый ФИО4, его защитник Быбин А.А. оставили разрешение данного вопроса на усмотрение суда.
Государственный обвинитель Петрова А.А. просила продлить подсудимым меру пресечения, поскольку оснований для изменения меры пресечения в отношении подсудимых не имеется, а основания, по которым в отношении подсудимых избиралась мера пресечения, не изменились и не отпали.
Выслушав мнение участников процесса, изучив представленные материалы, суд приходит к следующему.
В соответствии с ч. 1 ст. 110 УПК РФ, мера пресечения изменяется на более строгую или более мягкую, когда изменяются основания для избрания меры пресечения, предусмотренные статьями 97 и 99 УПК РФ.
В соответствии со ст. 255 УПК РФ в ходе судебного разбирательства суд вправе избрать, изменить или отменить меру пресечения в отношении подсудимого.
Постановлением Тайшетского городского суда Иркутской области от ДД.ММ.ГГГГ подсудимым ФИО5, ФИО2 была изменена мера пресечения на заключение под стражу в связи с нарушением ранее избранной им меру пресечения в виде подписке о невыезде и надлежащем поведении.
С учетом выше изложенного, а также принимая во внимание то, что в настоящее время основания изменения меры пресечения отпали, а также в связи с удовлетворением ходатайства стороны защиты о возвращении дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ, суд считает возможным изменить им меру пресечения на менее строгую в виде подписки о невыезде и надлежащем поведении.
На основании изложенного и руководствуясь ст.ст. 110 УПК РФ, 255 УПК РФ, 256 УПК РФ, 122 УПК РФ, ст. 237 УПК РФ,
Постановил:
Ходатайство о возвращении уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ адвоката Готовко Л.Г. удовлетворить
Возвратить Тайшетскому межрайонному прокурору уголовное дело в отношении ФИО5, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ФИО2, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ФИО3, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 33 - ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 33 - ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 33 - ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 191.1 УК РФ, ФИО4, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, ч. 3 ст. 260 УК РФ, для устранения нарушений, допущенных при составлении обвинительного заключения и препятствующих рассмотрению дела судом.
Меру пресечения по данному уголовному делу подсудимым ФИО4, ФИО3 оставить без изменения – подписку о невыезде и надлежащем поведении.
Изменить подсудимым ФИО5, ДД.ММ.ГГГГ г.р., уроженцу <адрес>, гражданину РФ, и ФИО2, родившемуся ДД.ММ.ГГГГ в <адрес>, гражданину РФ меру пресечения с заключения под стражу на подписку о невыезде и надлежащем поведении, о чем отобрать у них письменное обязательство.
Освободить ФИО5, ФИО2 из-под стражи в зале суда.
Разъяснить ФИО5, ФИО2 положения ст. 102 УПК РФ о том, что они обязаны не покидать постоянное или временное место жительства без разрешения суда или следователя, в назначенный срок являться по вызовам следователя и в суд, не препятствовать производству по уголовному делу.
Постановление может быть обжаловано в Иркутский областной суд через Тайшетский городской суд в части меры пресечения в течение 3 суток со дня его вынесения, в остальной части в течение 15 суток со дня его вынесения.
Судья: