Вывески на русском языке: новые правила с марта 2026 года
Смотреть Содержание
- Что изменится в правилах оформления вывесок с 1 марта 2026 года
- Какая информация должна быть на русском языке
- Какие вывески нельзя использовать и как их изменить: примеры
- Слова англицизмы
- Какие вывески можно оставить без перевода на русский язык
- Требования к рекламе недвижимости и названиям жилых комплексов
- Как подготовиться бизнесу к изменениям: чек-лист
- Ответственность и кто будет проверять
- FAQ
С 1 марта 2026 года в России вступают в силу новые правила, касающиеся размещения вывесок. Цель изменений — предоставить клиенту доступ к информации без необходимости в словаре и знании иностранных языков.
В статье разберем основные нововведения и объясним, что именно предстоит сделать предпринимателям.
💾 Чек-лист для бизнеса: как подготовиться к изменениям по вывескам с 01.03.2026
Что изменится в правилах оформления вывесок с 1 марта 2026 года
До конца февраля 2026 года русский язык обязателен только в рекламных материалах и информационных сообщениях, адресованных клиенту. Например, данные о товаре, продавце, графике работы. Вывески и другие публичные объявления могут быть оформлены на любом языке.
С 1 марта 2026 года вводятся изменения в порядок оформления вывесок и иной публичной информации для посетителей. Применение русского языка обязательно во всех видах публичной коммуникации — вывесках, навигационных табличках, указателях, в оформлении помещения, а также на сайтах и мобильных приложениях. Новые требования зафиксированы в Федеральном законе от 24.06.2025 № 168-ФЗ.
Суть нововведения: вся информация, рассчитанная на ознакомление граждан, должна предоставляться на русском языке — государственном языке страны
Речь идет не только о внешних вывесках, но и об интерьере объектов — включая торговые комплексы, кафе, бары и офисные помещения(п. 2 ст. 1 Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ).
Требования к оформлению вывесок с 1 марта 2026 года:
- Основной текст должен быть написан на русском языке. Иноязычные элементы допускаются только как дублирующие. Например, слова типа «Coffee» можно использовать лишь при наличии перевода — «Кофе». Перевод должен быть выполнен тем же либо увеличенным шрифтом и расположен так, чтобы его было легко заметить.
- Русскоязычный текст должен быть первым, что попадает в поле зрения потребителя. Законом предусмотрено два способа расположения: сверху вниз (русский текст выше иностранного) или слева направо (русская версия предшествует иностранной).
- Перевод должен быть точным, понятным и простым для восприятия. Рискованно написать английское слово русскими буквами (например, «Опен» вместо «Открыто»).
- Для застройщиков название нового жилого комплекса в рекламе должно быть указано исключительно на русском языке (кириллицей). Дублирование на иностранном языке запрещено.
Какая информация должна быть на русском языке
На русском языке должны быть:
- названия заведений — магазины, кафе, рестораны, салоны красоты, аптеки, офисы сервисов и другие;
- обозначение вида деятельности — например, «парикмахерская», «маникюрная студия», «кафе», «магазин строительных материалов» и аналогичные;
- внешние и внутренние знаки: «вход», «выход», «касса», «оплата по карте»;
- информация для потребителей: меню, ценники, описание товара, инструкции.
Другая информация, которая обязательно должна быть оформлена на русском языке.
- информация с графиком работы, контактными данными, юридическим адресом и реквизитами компании;
- обозначение помещений, залов, этажей, участков обслуживания клиентов;
- ориентирные надписи внутри торгово-деловых комплексов: указания этажей, зоны питания, места парковки;
- вывески с названиями арендаторов на этажных схемах;
- надписи на фасадах медицинских учреждений, образовательных учреждений, центров предоставления госуслуг, банков и прочих организаций, взаимодействующих с гражданами;
Какие вывески нельзя использовать и как их изменить: примеры
Рассмотрим на примерах в таблице, какой текст в вывесках нельзя использовать и как его изменить:
| Нельзя | В чем ошибка | Можно |
|---|---|---|
| Coffee Comfort | текст на английском языке | Кофе Уют Coffee Comfort |
| Coffee Comfort / Кофе Уют | Текст на английском языке написан вначале | Кофе Уют / Coffee Comfort |
| Кофе Уют / COFFEE COMFORT | Шрифт текста на английском крупнее и заметнее | Кофе Уют / Coffee Comfort |
| Sale — 50% | Нет русского текста | Скидки — 50% / Sale — 50% |
| Кидс Клуб / Kids Club | Текст на русском не идентичен английскому | Детский клуб / Kids Club |
Слова англицизмы
Англицизмы — это слова, заимствованные из английского языка и звучащие аналогично, но записанные кириллицей. К примеру: кэшбэк, шопинг, свитшот, дедлайн, свайп, хайп, донат, блог, диджитал-арт и прочие.
Не все заимствования из английского считаются частью официального русского языка. Без ограничений возможно использовать только те, которые включены в Словарь иностранных слов. Данный словарь можно посмотреть на официальном сайте «Институт имени В.В. Виноградова РАН» в разделе нормативные словари, разработчик ФГБУ Институт лингвистических исследований РАН).
Например, без перевода нельзя использовать: барбершоп, шопинг, кешбэк, релакс. Можно использовать: ноутбук, фитнес, кофе.
Без дополнительной проверки невозможно определить, какие заимствованные слова допустимы к применению, а какие — нет. Поэтому рекомендуется всегда проверять термины в Словаре иностранных слов.
Какие вывески можно оставить без перевода на русский язык
Закон устанавливает несколько исключений, когда можно оставить вывески на иностранном языке:
- Зарегистрированные товарные знаки — название бренда, зафиксированное в реестре, допускается применять без перевода (ст. 1477 ГК РФ). Например, Ozon, Wildberries, Nike, Bosch.
- Фирменные наименования юридических лиц — если они занесены в ЕГРЮЛ.
- Заимствования, вошедшие в русский язык. Закон не требует исключать слова иностранного происхождения, которые давно прижились в речи и фактически считаются русскими. Если слово включено в нормативные словари русского языка, его можно использовать без перевода. Например, фитнес, бизнес. Слова же, такие как барбершоп, шопинг, релакс, требуют перевода.
- Слова, у которых нет аналогов в русском. Если слово нельзя перевести на русский без потери смысла, его можно оставить. К таким словам могут относиться узкоспециализированные технические термины или названия этнических блюд.
На вывесках зарегистрированные товарные знаки могут размещаться их собственниками, а также их законными пользователями. Например, пунктами выдачи заказов, франчайзинговыми партнерами.
Требования к рекламе недвижимости и названиям жилых комплексов
С 1 марта 2026 года названия жилых комплексов, используемые в рекламе недвижимости, должны быть указаны исключительно на русском языке. Использование транслитерации или дублирования на иностранном языке запрещено (ст. 4 закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ).
Например, жилой комплекс «Horizon» нужно переименовать в «Горизонт» без дублирования на английский язык.
Исключение действует для объектов, вступивших в эксплуатацию до 1 марта 2026 года. Требование относится к застройщикам, привлекающим средства дольщиков.
Как подготовиться бизнесу к изменениям: чек-лист
Составили для вас инструкцию, как подготовиться к изменениям по вывескам с 01.03.2026.
Ответственность и кто будет проверять
Штрафы за иностранную вывеску в КоАП РФ пока не закреплены, но это может измениться. Контроль может осуществляться по нормам:
- Роспотребнадзор — из-за отсутствия необходимой информации для покупателей (ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ):
- от 500 до 1000 руб. — для должностных лиц и ИП;
- от 5 000 до 10 000 руб. — для юрлиц.
- ФАС — вследствие нарушения законов о рекламе (по ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ):
- от 4 000 до 20 000 рублей — для должностных лиц и ИП;
- от 100 000 до 500 000 рублей — юрлицам.
- Органы местного самоуправления — на основе правил благоустройства территории, что может повлечь демонтаж.
FAQ
- Следует ли проводить проверку сайта?
Да. Сайт — это информационная платформа для потребителей. Все элементы — описание услуг, условия пользования, цены, оффертные данные, правила — должны быть написаны на русском государственном языке. Применение иностранных слов создает риски.
- Какие тексты и названия можно будет оставить на иностранном языке?
Можно будет оставить иностранные названия:
— Зарегистрированные товарные знаки.
— Фирменные наименования юридических лиц занесенные в ЕГРЮЛ.
— Заимствования, вошедшие в русский язык.
— Слова, у которых нет аналогов на русском.
- Что делать предпринимателям, которые не успели зарегистрировать иностранное наименование или слоган до введения закона в действие?
Если заявка уже направлена в Роспатент, а регистрация товарного знака не завершена к марту 2026 года, необходимо будет дублировать текст вывески на русском языке. После официальной регистрации бренда обязательность дублирования исчезнет.