№ 12-46/2023
УИД 75RS0001-02-2023-001277-28
ОПРЕДЕЛЕНИЕ (не вступило в законную силу)
5 сентября 2023 года город Чита
Судья Черновского районного суда города Читы Круликовская Анна Андреевна, рассмотрев в открытом судебном заседании с участием переводчика ходатайство защитника лица, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, о восстановлении срока обжалования постановления начальника отдела по вопросам миграции УМВД России по городу Чите 75 № от 24 ноября 2022 года по делу об административном правонарушении, предусмотренном частью 1 статьи 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (далее – КоАП РФ), в отношении гражданина КНР Лю Вэйцяна,
установил:
постановлением начальника отдела по вопросам миграции УМВД России по городу Чите 75 № от 24 ноября 2022 года Лю Вэйцян признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 18.8 КоАП РФ, и подвергнут административному наказанию в виде административного штрафа в размере двух тысяч рублей.
24 января 2023 года защитник Лю Вэйцяна Шаракшанэ Б.В. подал жалобу на указанное постановление в Центральный районный суд города Читы и, одновременно, ходатайство о восстановлении пропущенного срока обжалования постановления.
Определением судьи Центрального районного суда города Читы от 30 марта 2023 года материалы дела по жалобе направлены для рассмотрения в Ингодинский районный суд города Читы.
Определением судьи Ингодинского районного суда города Читы от 22 мая 2023 года ходатайство защитника оставлено без удовлетворения.
Решением судьи Забайкальского краевого суда от 24 июля 2023 года определение судьи Ингодинского районного суда города Читы от 22 мая 2023 года отменено, дело об административно правонарушении направлено для рассмотрения в Черновский районный суд города Читы.
В судебном заседании Лю Вэйцян и защитник Шаракшанэ Б.В. ходатайство о восстановлении срока подачи жалобы на постановление должностного лица 24 ноября 2022 года поддержали. Лю Вэйцян изначально не понял, что его привлекли к административной ответственности, полагал, что сумма в 2 000 руб. – это пошлина за регистрацию по месту жительства.
ФИО3 пояснила, что ранее работала <данные изъяты> в её должностные обязанности входила постановка иностранных граждан на регистрационный учёт и снятие с регистрационного учёта. По просьбе граждан КНР Лю Вэйцяна и У Чена она отвезла их в миграционную службу по <адрес>, где взяла для них талон, посмотрела их документы и подвела к нужному окну. Должностное лицо объяснило, что Лю Вэйцян пропустил срок постановки на регистрационный учёт, за что ему назначен штраф в сумме 2 000 руб. Она объяснила Лю Вэйцяну с помощью жестов, что ему необходимо оплатить 2 000 руб., но понял ли он, что это был штраф, она не уверена. Такая же ситуация была и со вторым гражданином КНР ФИО5, который там также находился. После того, как она сообщила про штраф, Лю Вэйцян и ФИО6 предположительно стали об этом разговаривать. Китайским языком она не владеет, навыками перевода не обладает. По какой причине она расписывалась в процессуальных документах в качестве переводчика, пояснить не может, о том, что она не умеет переводить с китайского языка на русский и с русского на китайский, она должностному лицу не сообщала. Она также участвовала в качестве переводчика по другому делу об административном правонарушении – в отношении гражданина КНР ФИО7.
ФИО4 пояснила, что в отношении Лю Вэйцяна она составляла протокол об административном правонарушении и выносила постановление о его привлечении к административной ответственности по части 1 статьи 18.8 КоАП РФ. При этом совместно с Лю Вэйцяном присутствовала ФИО3, которая участвовала при составлении данных документов в качестве переводчика Лю Вэйцяна. Она выясняла у ФИО3, будет ли она участвовать в деле в качестве переводчика, та была согласна. ФИО3 предупреждалась об административной ответственности за дачу заведомо ложного перевода по статье 17.9 КоАП РФ. ФИО3 изъяснялась с Лю Вэйцяном как на китайском, так и на русском языке, объясняла, что ему назначен штраф. Указала, что Лю Вэйцяну было понятно, что ему назначен штраф за совершение правонарушения, поскольку штраф Лю Вэйцян оплатил.
Выслушав участников производства по делу об административном правонарушении, изучив дело, судья приходит к следующему.
В силу части 1 статьи 30.3 КоАП РФ жалоба на постановление по делу об административном правонарушении может быть подана в течение десяти суток со дня вручения или получения копии постановления. В случае пропуска срока, предусмотренного частью 1 статьи 30.3 КоАП РФ, указанный срок по ходатайству лица, подающего жалобу, может быть восстановлен судьёй или должностным лицом, правомочными рассматривать жалобу (часть 2 статьи 30.3 КоАП РФ).
В судебном заседании установлено, что копия постановления начальника отдела по вопросам миграции УМВД России по городу Чите 75 № от 24 ноября 2022 года вручена Лю Вэйцяну в присутствии переводчика ФИО3 в день его вынесения – 24 ноября 2022 года.
Следовательно, жалоба на постановление могла быть подана в срок не позднее 5 декабря 2022 года.
Жалоба на постановление должностного лица с просьбой о восстановлении пропущенного процессуального срока на её подачу подана защитником Шаракшанэ Б.В. в суд лишь 24 января 2023 года.
Уважительные причины пропуска соответствующего срока отсутствуют.
Доводы защитника об отсутствии у Лю Вэйцяна, являющегося гражданином КНР, возможности подать жалобу в установленный законом срок со ссылкой на незнание им русского языка и необеспечение его переводчиком, подлежат отклонению.
В силу частей 1 и 4 статьи 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.
Протокол об административном правонарушении составлен и постановление по делу об административном правонарушении вынесено 24 ноября 2022 года должностным лицом административного органа в присутствии переводчика ФИО3, которой был осуществлён перевод соответствующего документа.
Оснований полагать, что ФИО3 не владела китайским языком, не имеется. Так, ФИО3 расписалась в подтверждение разъяснения ей прав переводчика, предусмотренных статьёй 25.10 КоАП РФ, а также в подтверждение о предупреждении её об ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода по статье 17.9 КоАП РФ.
Вынесшее постановление по делу об административном правонарушении должностное лицо слышало, как ФИО3 осуществляла перевод для Лю Вэйцяна, оснований усомниться во владении её навыками перевода не возникло; в графе «Объяснения нарушителя» в протоколе об административном правонарушении 75 № от 24 ноября 2022 года имеются переведённые на русский язык объяснения Лю Вэйцяна.
При этом сама ФИО3 могла отказаться как от выполнения перевода, так и от проставления своей подписи в подтверждение своего участия в деле об административном правонарушении в качестве переводчика. Такой возможностью ФИО3 не воспользовалась и осуществляла перевод с китайского языка на русский и обратно. О том, что ФИО3 не владеет китайским языком и не может являться переводчиком Лю Вэйцяна она должностному лицу ФИО4 не заявляла, что подтвердила последняя в судебном заседании.
Стоит учесть и то, что ФИО3 также участвовала 24 ноября 2022 года в качестве переводчика и при привлечении к административной ответственности по части 1 статьи 18.8 КоАП РФ, другого гражданина КНР – Лю Жуйцяна.
Содержание постановления от 24 ноября 2022 года, включая порядок его обжалования, Лю Вэйцяну переведено на китайский язык. Следовательно, он имел возможность обжаловать постановление в установленный законом срок, в том числе с помощью защитника.
Ссылки на неосведомлённость Лю Вэйцяна о последствиях привлечения к административной ответственности не могут повлечь восстановление срока обжалования постановления должностного лица.
Кроме того, административный штраф, назначенный постановлением начальника отдела по вопросам миграции УМВД России по городу Чите 75 № от 24 ноября 2022 года, Лю Вэйцян оплатил 25 ноября 2022 года, что свидетельствует о его изначальном согласии с постановлением о привлечении к административной ответственности. Лю Вэйцян не был лишён возможности оплатить штраф после выяснения подробных и не понятных для него обстоятельств, в связи с которыми он ему назначен.
Ходатайство защитника Шаракшанэ Б.В. подлежит оставлению без удовлетворения, а жалоба – без рассмотрения по существу как поданная с пропуском срока обжалования постановления.
На основании изложенного, руководствуясь статьями 24.1, 30.3 КоАП РФ, судья
определил:
ходатайство защитника Шаракшанэ Б.В. о восстановлении срока обжалования постановления начальника отдела по вопросам миграции УМВД России по городу Чите 75 № от 24 ноября 2022 года оставить без удовлетворения, жалобу защитника Шаракшанэ Б.В. оставить без рассмотрения по существу.
Определение может быть обжаловано в Забайкальский краевой суд в течение десяти суток со дня вручения или получения копии определения.
Судья А.А. Круликовская