№ 5-710/2023
25RS0029-01-2023-006088-58
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
г. Уссурийск 08 сентября 2023г.
Судья Уссурийского районного суда Приморского края Онищук Н.В., рассмотрев в порядке подготовки материалы об административном правонарушении в отношении ФИО1, 07 XXXX, по факту совершения административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 16.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,
УСТАНОВИЛ:
В Уссурийский районной суд поступил материал по делу об административном правонарушении в отношении гражданина КНР ФИО1, по факту совершения административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 16.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Согласно пунктам 3 и 5 статьи 29.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях при подготовке к рассмотрению дела об административном правонарушении судья должен выяснить, правильно ли составлен протокол об административном правонарушении и другие протоколы, предусмотренные данным Кодексом, правильно ли оформлены иные материалы и достаточно ли их для рассмотрения дела по существу, а также отсутствуют ли иные обстоятельства, препятствующие рассмотрению дела об административном правонарушении.
Пунктом 4 части 1 статьи 29.4 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях установлено, что протокол об административном правонарушении и другие материалы дела возвращаются в орган, должностному лицу, которые составили протокол, в случае неправильного составления протокола и оформления других материалов дела либо неполноты представленных материалов, которая не может быть восполнена при рассмотрении дела.
По смыслу нормативных положений, закрепленных Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях, протокол об административном правонарушении является основным процессуальным документом, в котором приводятся основания для привлечения лица к административной ответственности, фиксируется противоправное деяние лица, в отношении которого возбуждено производство по делу, формулируется вменяемое данному лицу обвинение.
Согласно разъяснениям пункта 18 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 24 марта 2005г. № 5 "О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях" при рассмотрении дела об административном правонарушении собранные по делу доказательства должны оцениваться в соответствии со статьей 26.11 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, а также с позиции соблюдения требований закона при их получении (часть 3 статьи 26.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях).
Существенным недостатком протокола является отсутствие данных, прямо перечисленных в части 2 статьи 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, и иных сведений в зависимости от их значимости для конкретного дела об административном правонарушении (например, отсутствие данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком, на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика при составлении протокола и т.п.) – пункт 4 названного постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации.
Обеспечение участия в производстве по делу об административном правонарушении переводчика является важнейшей гарантией защиты прав участников такого производства, в связи с чем несоблюдение такого права является существенным процессуальным нарушением.
В соответствии с частью 2 статьи 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Согласно частям 4, 5 статьи 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.
В порядке подготовки дела к слушанию, судом установлено, что ФИО1 является гражданином КНР, данных о том, что он владеет русским языком в той степени, которая позволяла бы ему понимать суть происходящего, не имеется.
Более того, как следует из объяснения ФИО1 на л.д.18-19, он русским языком не владеет, нуждается в переводчике.
Несмотря на отсутствие сведений о владении иностранным гражданин русским языком, заявления им нуждаемости в переводчике, административное производство велось без привлечения переводчика.
Выполненный печатный текст на л.д.18 о том, что желает давать показания на русском языке, не может быть принят во внимание, учитывая, что выше указано, что не владеет русским языком, нуждается в переводчике.
При этом, каких-либо достоверных сведений о владении ФИО1 русским языком, административное дело не содержит, собственноручных записей ФИО1 не выполнялось, тексты всех документов набраны печатным текстом сотрудниками административного органа.
Указанное нарушение является существенным, без его устранения судья не вправе приступать к рассмотрению дела об административном правонарушении, поскольку такие недостатки материала не могут быть восполнен при рассмотрении дела, что исключает возможность надлежащего его рассмотрения.
Исходя из изложенного, руководствуясь пунктом 4 части 1 статьи 29.4, статьей 29.6 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,
ОПРЕДЕЛИЛ:
Возвратить протокол об административном правонарушении в отношении ФИО1, XXXX, по факту совершения административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 16.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, с другими материалами дела в Уссурийскую таможню.
Судья Н.В. Онищук